índex - bibliografia

14/9/07

Vesteix un bastó i semblarà un senyor

Variants i sinònims:

  • V. No és or tot allò que lluu
  • Vesteix un albó i pareixerà un senyor (Mall.) (comentari de Geococcyx en aquest mateix article)
  • Vesteix un bastó i semblarà un senyor (ESPUNYES 2006) - (Zèfir)
  • Vesteix un bastó i semblarà un senyor (DCVB 1926-68)
  • Vesteix un bastó, i semblarà un varó (SAURA 1884)
  • Vesteix un bastó, que semblarà un minyó (Llofriu) (DCVB 1926-68)
  • Vestiu un bastó, pareixerà un baró (Alg.) (DCVB 1926-68)
Equivalents: Afeita un cepo, y parecerá mancebo [ES] (SAURA 1884)

Parèmia segons la font original: Vesteix un bastó, y semblará un varó (SAURA 1884).

Localització: Segons el DCVB (1926-68), té una extensió bastant general de tot el domini català, aquesta dita, encara que sota diferents formes i variants.

Nota: El refrany català és tret de Josep Espunyes (2006): Dites, locucions i frases fetes de Tresponts Avall. Garsineu Edicions: Tremp, citat per (Zèfir), També es troba en el DCVB (1926-68), amb una coma entre els dos elements de la parèmia: vesteix un bastó, i semblarà un senyor (Cat., Mall.)
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

2 comentaris:

Geococcyx ha dit...

Versió mallorquina:
Vesteix un albó i pareixerà un senyor.

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

No l'havia sentit, Geococcyx. Però el que trobo curiós és que no aparegui al Diccionari català-valencià-balear, d'Alcover-Moll.

Però la similitud de les espigues de l'albó amb el bastó són prou suggerents.

Gràcies per la teva aportació!