La dona, sens menester, no estigui baix al carrer
Variants i sinònims: La dona, sens menester, no estigui baix al carrer (PUJOL I CAMPENY
2008).
Equivalents:
- Caesar's wife must be above suspicion (Trad.: La dona de Cèsar ha d’estar sota sospita) [EN] (PUJOL I CAMPENY 2008)
- La mujer y el fraile mal parecen en la calle [ES] (PUJOL I CAMPENY 2008)
- Toute fille qui sort souvent, montre qu'elle a la tête au vent (Trad.: La mossa (noia) que surt sovint mostra que té el cap al vent) [FR] (PUJOL I CAMPENY 2008)
Font: Afra Pujol i Campeny (2008): Els refranys: estudi i equivalències.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada