Variants i sinònims:
- Bones confiances i males collites acaben les cases (Zèfir)
- Bons desig, però les obres al mig (BIOSCA 2003)
- Calen fets, no paraules (PARÉS 1999)
- Els fets no menteixen (RUAIX) - (Zèfir)
- En les obres i en la fe, se coneix qui amor te té (RUAIX) - (Zèfir)
- Fets, fets, i deixa't d'històries (PARÉS 1999)
- Juraments d'enamorat, no els creu cap home assenyat (Zèfir)
- Menys parlar i més actuar (PARÉS 1999)
- Més fets i menys paraules (Zèfir)
- Pel fruit, es coneixen els arbres (Zèfir)
- Qui t'estima s'arrima (Zèfir)
- Si bé em vols, tes obres ho diran (BIOSCA 2003)
- Val més dir ja està fet que ja ho faré (BIOSCA 2003)
Equivalents:
- Hechos son amores y no buenas razones [ES] (Zèfir)
- Obras son amores, que no buenas razones [ES] (Zèfir)
- Obras son amores y no buenas razones [ES] (Zèfir)
Font:
Zèfir (novembre 2006) - Llista de professionals de la llengua catalana.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada