Recopilació, des de molt diverses fonts, d'un refranyer català amb els equivalents en castellà. També inclou les variants i l'explicació del què significa cada refrany. A cura de Víctor Pàmies i Riudor.
11/5/07
Per manso que sigui el gos, si el trepitgen, és rabiós
Variants i sinònims:
Per manso que sigui el gos, si el trepitgen, és rabiós (Zèfir)
Qui cava un sot, hi cau dins (surt a la Bíblia) (Zèfir)
Qui juga amb foc acaba per cremar-se (DCVB) (Zèfir)
Equivalents: Si atizas a una serpiente, al final te pica [ES] (Zèfir).
Font: Zèfir (abril 2007) - Llista de professionals de la llengua catalana.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada