Llops amb llops (o cans amb cans) no (o mai) es mosseguen
Variants i sinònims:
- Gats amb gats, mai s’esgarrapen (PUJOL I CAMPENY 2008)
- Llops amb llops (o cans amb cans) no (o mai) es mosseguen (SAURA 1884)
- Un diable coneix l'altre (SAURA 1884)
- Un que robava i dos que hi consentien (SAURA 1884)
- De corsario a corsario, no se pierde sino los barriles [ES] (SAURA 1884)
- Le corbeau ne crève pas les yeux d‟un autre corbeau (Trad.: El corb no punxa pas els ulls d’un altre corb) [FR] (PUJOL I CAMPENY 2008)
- Los lobos no se comen unos a otros [ES] (PUJOL I CAMPENY 2008)
- There is honour among thieves (Trad.: Hi ha honor entre els lladres) [EN] (PUJOL I CAMPENY 2008)
Font:
- Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
- Afra Pujol i Campeny (2008): Els refranys: estudi i equivalències.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada