Vent marçal, fort temporal
Variants i sinònims: Vent marçal, fort temporal (AMADES 1951) - (TREPAT 1995) - (PARÉS 1999).
Equivalents: Viento de marzo, temporalazo [ES].
Recopilació, des de molt diverses fonts, d'un refranyer català amb els equivalents en castellà. També inclou les variants i l'explicació del què significa cada refrany. A cura de Víctor Pàmies i Riudor.
Variants i sinònims: Vent marçal, fort temporal (AMADES 1951) - (TREPAT 1995) - (PARÉS 1999).
Equivalents: Viento de marzo, temporalazo [ES].
Variants i sinònims: Si tens filles per casar, del sol de març les has de guardar (PUJOL 1999).
Equivalents: Si tienes hijas que casar, del sol de marzo las has de guardar [ES] (TIRADO 1987).
Font: Els he tret de la meva base de dades de refranys, comparant diversos refranys i refranyers.
Variants i sinònims: Qui tingui força al braç que cavi pel març (AMADES 1951) - (PARÉS 1999).
Equivalents: Quien tenga fuerza en el brazo, que cave y pode en marzo [ES] (MARTÍNEZ KLEISER 1989).
Explicació: És el mes indicat per cavar (PARÉS 1999).
Font: Els he tret de la meva base de dades de refranys, comparant diversos refranys i refranyers.
Variants i sinònims: Quan per març trona, l'ametlla és bona (MARTÍ I ADELL 1984).
Equivalents:
Variants i sinònims: Per Sant Maties, març al cap de cinc dies, però si és l'any de traspàs al cap de sis el trobaràs (AMADES 1951) - (PARÉS 1999).
Equivalents: Por San Matías, igualan las noches con los días, cata a marzo a cinco días; y si es bisiesto cátalo al sexto [ES] (GONZÁLEZ DÍAZ 1998).
Explicació: Sant Maties és el 24 de febrer. Calcula els dies que falten perquè sigui març (PARÉS 1999).
Variants i sinònims: Març, marçó, al matí cara de gos i al vespre galant minyó (AMADES 1951) - (PARÉS 1999).
Equivalents:
Explicació: Fa referència a la variabilitat del temps (PARÉS 1999).
Font: Els he tret de la meva base de dades de refranys, comparant diversos refranys i refranyers.Variants i sinònims:
Equivalents: Marzo marceador, que de noche llueve y de día hace sol [ES] (GONZÁLEZ 1983).
Explicació: El sol ja és calent, però les nits són fredes (PARÉS 1999)
Variants i sinònims:
Equivalents: Nieblas en marzo, aguas en abril [ES] (TIRADO 1987).
Explicació:
Variants i sinònims: Pel març el sol rega i l'aigua crema (AMADES 1951) - (PARÉS 1999).
Equivalents: En marzo el sol riega y el agua quema [ES].
Font:
Variants i sinònims: des de maig a Sant Miquel, pastor d'ovelles vull ser; però de Sant Miquel a març, que les meni l'amo del ramat (PUJOL 1999).
Equivalents: desde mayo a San Miguel, pastor de ovejas quiero ser; pero de San Miguel a marzo, que las cuide el amo [ES] (TIRADO 1987)
Font:
Variants i sinònims:
Publicat per Víctor Pàmies i Riudor a les 14:31:00 0 comentaris
Paraules clau alegrar-se, art, caure, diable, març, Pasqua, quan, treure
Variants i sinònims: Quan el març no marceja, l'abril abrileja (ALCOVER-MOLL 1950) - (PERRAMON 1979) - (GIMENO 1989) - (FARNÉS 1992) - (FARRÀS 1998) - (PARÉS 1999).
Equivalents: Cuando marzo no marcea, abril de las suyas espera [ES].
Explicació:
Variants i sinònims:
Variants i sinònims: Sant Joan arribat, la primavera ha passat (AMADES 1951) - (BELLMUNT 1987) - (CONCA 1993) - (PARÉS 1999).
Equivalents: Sanjuanada venida, primavera ida [ES].
Explicació: Se celebra el 24 de juny i, per tant, és estiu (PARÉS 1999).
Nota: El refrany castellà l'he trobat a Internet. L'equivalent català, l'he cercat a la meva base de dades, tret d'AMADES (1951) - BELLMUNT (1987) - CONCA (1993) - PARÉS (1999).
Variants i sinònims: La primavera la sang altera (MARTÍ I ADELL 1987).
Equivalents: La primavera la sangre altera [ES].
Nota: El refrany castellà l'he trobat a Internet. L'equivalent català, l'he cercat a la meva base de dades, tret de MARTÍ I ADELL (1987).
Publicat per Víctor Pàmies i Riudor a les 13:58:00 0 comentaris
Variants i sinònims: Aigua de primavera, si no és torrencial, omple la panera (PUJOL 1999).
Equivalents: Agua en primavera, si no es torrencial, llena la panera [ES].
Explicació: Las lluvias en esta estación, dice, suelen ser torrenciales y entonces provocan inundaciones; pero cuando son moderadas, benefician de gran manera a los cultivos [Internet].
Nota: El refrany castellà l'he trobat a Internet. L'equivalent català, l'he cercat a la meva base de dades, tret de PUJOL (1998).
Publicat per Víctor Pàmies i Riudor a les 13:02:00 0 comentaris
Paraules clau aigua, omplir, panera, primavera, ser, torrencial
Variants i sinònims: Molta flor de primavera, bona tardor espera (FARRÀS 1998).
Equivalents: Mucha flor en primavera, buen otoño nos espera [ES]
Nota: El refrany castellà l'he trobat a Internet, en un recull de Cantàbria. L'equivalent català, l'he cercat a la meva base de dades, tret de FARRÀS (1998).
Variants i sinònims: Si els vells fan de gaiters, què faran joves solters? (SAURA 1884).
Equivalents: Cuando el cojo de amor muere, ¿qué hará quien andar puede? [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Si'ls vells fan de gayters, qué farán joves solters? (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims:
Variants i sinònims:
Variants i sinònims: Quan es presenta marit, no esperis altre partit (SAURA 1884).
Equivalents: Cuando a tu hija le viniere el hado, no aguardes que venga su padre del mercado [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Quant se presenta marit, no esperes altre partit (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Publicat per Víctor Pàmies i Riudor a les 19:14:00 0 comentaris
Paraules clau esperar, marit, partit, presentar-se
Variants i sinònims: Si compres res a censal, no en paguis més del que val (SAURA 1884).
Equivalents: Cuando a censo comprarás, paga lo justo y no más [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Si compras res á censal, no'n paguis mes de lo que val (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims:
Variants i sinònims: Molt em serveix mon fill, quan neix i quan guareix (SAURA 1884).
Equivalents: ¿Cual hijo quieres? Al niño cuando crece y cuando adolece [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Molt me serveix mon fill, quant neix y quant guareix (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims: Les bones paraules fan menjar els malalts (SAURA 1884).
Equivalents: Cuales palabras te dicen, tal corazón te ponen [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Las bonas paraulas fan menjar los malalts (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims:
Variants i sinònims: Qual lo temps, tal lo seny (SAURA 1884).
Equivalents: Cual el tiempo, tal el tiento [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Qual lo temps, tal lo seny (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Publicat per Víctor Pàmies i Riudor a les 18:25:00 0 comentaris
Variants i sinònims: Si vols viure bé tot l'any, escurça els gastos, no el guany (SAURA 1884).
Equivalents: Cual el año, tal el jarro [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Si vols viurer bé tot l'any, escursa'ls gastos, no'l guany
(SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims:
Variants i sinònims:
Variants i sinònims: A l'estiu, tota cuca viu (SAURA 1884).
Equivalents: cra, cra, en el estío por todas partes hay casa [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: en l'istiu, tota cuca viu (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims:
Variants i sinònims:
Variants i sinònims:
Variants i sinònims:
Variants i sinònims: Tot se logra de bones en bones (SAURA 1884).
Equivalents: Corderilla mega, mama a su madre y a la ajena [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Tot se logra de bonas en bonas (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Publicat per Víctor Pàmies i Riudor a les 22:29:00 0 comentaris
Variants i sinònims: Amb una caldera vella se'n troba una de nova (ESTEVE-BELVITGES-JUGLÁ 1803) - (SAURA 1884).
Equivalents:
Variants i sinònims: Déu nos en guard de poll (o de poll ressuscitat) (SAURA 1884).
Equivalents: Contra peon hecho dama, no para pieza en tabla [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Deu nos guart de poll (o de poll ressucitat) (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Publicat per Víctor Pàmies i Riudor a les 22:23:00 0 comentaris
Paraules clau Déu, guardar-se, poll, ressuscitat
Variants i sinònims: Si has de prendre bons consells, pren-los de dona i varó; d'ella d'instint serà i bo, per reflexió, serà el d'ell (SAURA 1884).
Equivalents: Consejo de varon, serálo por reflexion; consejo de mujer, por instinto debe ser [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Si téns de péndrer bons consells, prenlo de dona y varó, d'ella d'instin será y (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims: Del pare els consells, són vertaders manaments (SAURA 1884).
Equivalents: Consejo de padre, guardelo el hijo con siete llaves [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Del pare los consells, son verdaders manaments (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims: Treball dóna llibertat; sempre que puguis ser amo, no vulguis mai ser criat (SAURA 1884).
Equivalents: Conquista tu libertad, y ésta la habrás con ahorros y laboriosidad [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Traball dóna llibertat; sempre que puguias sér amo, no vullas may ser criat (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims: No vulguis mai arguir, amb qui no sap resumir (SAURA 1884).
Equivalents: Con quien no resume, el sabio no arguye [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: No vullas may argüir, ab qui no sap resumir (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims: Petita brasa, crema una casa (SAURA 1884).
Equivalents: Con pequeña brasa, se quema una casa [ES] (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims: Amb paciència es guanya el cel (SAURA 1884).
Equivalents: Con paciencia se gana el cielo [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Ab paciencia's guanya'l cel (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Publicat per Víctor Pàmies i Riudor a les 14:48:00 0 comentaris
Paraules clau cel, guanyar-se, paciència
Variants i sinònims:
Variants i sinònims: Allò que a uns sana, a altres mata (SAURA 1884).
Equivalents: Con lo que Sancho sana, Domingo adolece (o Marta cae mala) [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Lo que á uns sana, á altres mata (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims: Amb les glòries, s'obliden les memòries (SAURA 1884).
Equivalents: Con las glorias, se olvidan las memorias [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Ab las glorias, s'olvidan las memorias (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Publicat per Víctor Pàmies i Riudor a les 12:43:00 0 comentaris
Paraules clau glòria, memòria, oblidar-se
Benvinguts al Refranyer català-castellà.
Fes servir el cercador per trobar aquell refrany que busques o mira les paraules clau.