Encara no som allà on anem
Variants i sinònims: Encara no som allà on anam (SAURA 1884).
Equivalents: Nadie se alabe hasta que acabe [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: Encara no som allá ahont anam (SAURA 1884).
Nota meva: Durant molt de temps ha estat la meva citació de capçalera, la citació que encapçala la meva primera pàgina web. Comprendreu que li tinc una estimació molt especial i que m'ha alegrat moltíssim poder-la documentar ja al segle XIX.
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
4 comentaris:
I si no s'hi arriba no passa res. L'interessant és fer camí.
Suposo que és força equivalent a "no diguis blat que no sigui al sac i ben lligat"
Vols dir? Jo l'entenc en un sentit diferent, de trànsit permanent, de fer de formigueta...
Per cert, aquesta ja no és la meva frase de capçalera, des que, interpretant-la segons un sentit literal, t'indica que mai ets allà on vas, ni hi seràs.
És perillós això dels missatges subliminals!
Publica un comentari a l'entrada