índex - bibliografia

9/9/09

Encara no som allà on anem

Variants i sinònims: Encara no som allà on anam (SAURA 1884).

Equivalents: Nadie se alabe hasta que acabe [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original: Encara no som allá ahont anam (SAURA 1884).

Nota meva: Durant molt de temps ha estat la meva citació de capçalera, la citació que encapçala la meva primera pàgina web. Comprendreu que li tinc una estimació molt especial i que m'ha alegrat moltíssim poder-la documentar ja al segle XIX.

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

4 comentaris:

Puigmalet ha dit...

I si no s'hi arriba no passa res. L'interessant és fer camí.

Anònim ha dit...
Un administrador del blog ha eliminat aquest comentari.
dvdgmz ha dit...

Suposo que és força equivalent a "no diguis blat que no sigui al sac i ben lligat"

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Vols dir? Jo l'entenc en un sentit diferent, de trànsit permanent, de fer de formigueta...

Per cert, aquesta ja no és la meva frase de capçalera, des que, interpretant-la segons un sentit literal, t'indica que mai ets allà on vas, ni hi seràs.

És perillós això dels missatges subliminals!