índex - bibliografia

19/8/08

Agost i verema n'hi ha cada any, uns amb guanys i d'altres amb danys

Variants i sinònims:

  • Agost i verema n'hi ha cada any, uns amb guanys i d'altres amb danys (PUJOL 1999)
  • Agost i verema tots els dies no aplega
  • Agost i verema, tots els dies no aplega (DCVB 1950)
  • Agost i veremar cada dia no es fa (DCVB 1950) - (GIMENO-ROURA 1986)
  • Agost i veremar, cada any no es fa (MILLÀ 1965) - (PARÉS 1999) - (PUJOL 1999)
  • Cada dia no es festa major (SAURA 1884)
  • No en passaran cada dia (SAURA 1884)
Equivalents:
  • Agosto y vendimia no cada día y sí cada año; unos con ganancia, otros con daño [ES] (SOPENA 1983)
  • Agosto y vendimia no es cada dia y si cada año, unos con ganacia y otros con daño [ES] (SAURA 1884)
  • Agosto y vendimia no es cada dia, y sí cada año, unos con ganancia y otros con daño [ES] (SBARBI 1872)
  • Agosto y vendimia no es cada día, y sí cada año, unos con ganancias y otros con daño [ES]

Explicació:
  • Aconsella l'economia amb què han de viure els llauradors, perquè només hi ha una collita i és contingent (Trad.) (SBARBI 1872).
  • per indicar les produccions i feines agrícoles del mes d'agost (DCVB 1950).
  • Per indicar que cal economitzar (Trad.) (SOPENA 1983).
  • Recomana prudència en l'economia, perquè només es fa una collita i està exposada a contingències (PARÉS 1999).
Font:
  • Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
  • Tant els refranys catalans com els equivalents castellans els he tret de la meva base de dades paremiològica i els he pogut connectar.

Cap comentari: