índex - bibliografia

29/4/08

Fins al trenta de maig no et treguis el gec, i per més segur, fins al trenta-u

Variants i sinònims:

  • Fins al deu de juny, no et llevis (la) roba ni et descordis el puny (AMADES 1951) - (CORREIG-CUGAT-RIUS 1984) - (FARELL 1989) - (GIMENO 1989) - (PARÉS 1999)
  • Fins al trenta de maig no et treguis el gec, i per més segur, fins al trenta-u (BELLMUNT 1987).
Equivalents: Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo; y si junio es ruin, hasta el fin [ES].

Localització: Es diu a les Garrigues (BELLMUNT 1987).

Explicació:
  • El bon temps aconsella afluixar-se la roba, per bé que amb certa prudència (GIMENO 1989)
  • Recomana prudència a l'hora de posar-se roba més lleugera (PARÉS 1999)

Agraïment: Agraeixo el lector Esputniko que m'ha recordat la dita del deu de juny en un comentari en aquest article.

Font: Els he tret de la meva base de dades de refranys, comparant diversos refranys i refranyers.

2 comentaris:

A un año de la ha dit...

"Fins el deu de juny, no et llevis la roba ni et descordis el puny."

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Tens raó, Esputniko. A més aquest equivalent té molta tradició en diversos reculls de refranys. De fet, jo el tinc recollit de (AMADES 1951) - (CORREIG-CUGAT-RIUS 1984) - (FARELL 1989) - (GIMENO 1989) - (PARÉS 1999).
Aquest deu de juny recordaria el quaranta de maig de la dita castellana.

Gràcies! Ara mateix actualitzo les inforamcions de la fitxa.