índex - bibliografia

29/5/08

Per Sant Joan, les estimades troben les enramades

Variants i sinònims: Per Sant Joan, les estimades troben les enramades (AMADES 1951) - (PARÉS 1999).

Equivalents: En la noche de San Juan, las enamoradas recogen de sus novios las enramadas [ES] (MARTÍNEZ KLEISER 1953).

Explicació: Era costum que els nois fessin enramades a les portes i finestres de la casa de les noies que estimaven (PARÉS 1999).

Nota: L'equivalent català, l'he cercat a la meva base de dades, tret de (AMADES 1951) - (PARÉS 1999).

4 comentaris:

menta fresca ha dit...

dons hi ha costums que es una llàstima que es perdin...

vpamies ha dit...

Ben cert! Costums que es perden... nous costums omplen el buit que deixen.

menta fresca ha dit...

saps? en això em permetràs no estar-hi d'acord. Ja feia temps que ho trobava a faltar, jeje. Crec que com les costums de les que tú parles, ni punt de comparació amb les que descrius al refranyer. Bé, la rosa de sant Jordi, vols saber una cosa? tots els anys passejo per sant Jordi i cada cop les roses fant mes pena. Crec que no hi ha res com mantenir aquestes tradicions tant nostres, si ja ho sé que també es pot dir en castellà, però serà per que som blogs catalans, pero no sonen igual en un idioma que en l'altre.

vpamies ha dit...

Però els costums i les tradicions muden amb el temps. És una altra mena de reciclatge, com parlàvem en un altre refrany.

MIra, sense anar més lluny, diuen els experts que darrere la tradició de les fogueres de Sant Joan hi ha un seguit de costums i tradicions paganes que l'església es va fer seves i va reconvertir en les tradicions que ara tenim.

I el mateix passa amb Carnestoltes i moltes altres tradicions. Hi ha un rerefons pagà en la majoria, del culte a la terra, a la fertilitat que fan que ens remuntem molt i molt enllà en el temps.

M'encanta que no estiguem sempre d'acord. Si no no hi hauria debat. :-)