índex - bibliografia

24/10/07

Amors, penes i diners, no poden estar secrets

Variants i sinònims:

  • Amors, penes i diners, no poden estar secrets (SAURA 1884)
  • Amors, penes i diners, no poden restar secrets (PUJOL I CAMPENY 2008)
Equivalents:
  • Amores, dolores y dineros, no pueden estar encubiertos [ES] (SAURA 1884)
  • Amores, penas y dineros, no pueden estar encubiertos [ES] (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Il n'est pas fumée sans feu, ni amour sans quelque semblant (Trad.: No hi ha fumera sense foc ni amor sense alguna cosa semblant) [FR] (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Love and cough cannot be hidden (Trad.: L’amor i el constipat no es poden amagar) [EN] (PUJOL I CAMPENY 2008)
Parèmia segons la font original: Amors, penas y diners, no poden estar secrets (SAURA 1884).



Explicació: El refrany ens parla de la impossibilitat d'ocultar cert tipus de coses, en aquest cas l'amor, les penes, els diners i els constipats (PUJOL I CAMPENY 2008).

Font:
  • Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
  • Afra Pujol i Campeny (2008): Els refranys: estudi i equivalències.  

Cap comentari: