índex - bibliografia

8/6/07

No és or tot allò que lluu

Variants i sinònims:

  • Les aparences enganyen (Zèfir)
  • Molta fatxenda i poca hisenda (Josep Espunyes (2006) -Dites, locucions i frases fetes de Tresponts Avall. Garsineu Edicions: Tremp) (Zèfir)
  • No és or tot allò que lluu (MILLÀ 1965)
  • No és or tot el que lluu (Diccionari de frases fetes, refranys i locucions d'Enciclopèdia Catalana (2005)) (Zèfir)
  • No és pas cera tot el que crema (Josep Espunyes (2006) -Dites, locucions i frases fetes de Tresponts Avall. Garsineu Edicions: Tremp) (Zèfir)
  • No és pas or tot el que lluu (MILLÀ 1965) - (CONCA 1988) - (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • No tothom qui duu xurriaques és carreter (Josep Espunyes (2006) -Dites, locucions i frases fetes de Tresponts Avall. Garsineu Edicions: Tremp) (Zèfir)
  • V. Vesteix un bastó i semblarà un senyor
Equivalents:
  • All that glitters is not gold (Trad.: Tot el que brilla no és or) [EN] (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Nem tudo que reluz é ouro [PT] (Zèfir)
  • No és oro todo lo que reluce [ES] (Zèfir) - (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Tout ce qui brille n'est pas de l'or [FR] (Zèfir)
  • Tout ce qui scintille comme pierre précieuse n'est pas gemme (Trad.: Tot allò que brilla com pedra preciosa no és pas gemma) [FR] (PUJOL I CAMPENY 2008)
Explicació:
  • No cal fiar-se de les aparences (Diccionari de frases fetes, refranys i locucions d'Enciclopèdia Catalana (2005)) (Zèfir).
  • No tot és el que ens sembla, i que en conseqüència, no ens podem refiar de les aparences (PUJOL I CAMPENY 2008).
Comentari: És una expressió ben antiga. El poeta valencià Joan Timoneda ja ho deia en el segle XVI: "que tot lo novell és bell i no és or tot lo que llu" (Raimon n'ha fet una versió musicada) (Zèfir).


Font: Zèfir (maig del 2007) - Llista de professionals de la llengua catalana.