Tants caps, tants barrets
Variants i sinònims:
- Cada boig té sa dèria (PÀMIES 1997a)
- V. Cada terra fa sa guerra (PÀMIES 1997a)
- Cadascú per ell (PÀMIES 1997a)
- Cadascú per (allà) on l'enfila (o on se la calça) (PÀMIES 1997a)
- Cadascun amb el que la pega (PÀMIES 1997a)
- De diferent parer (PÀMIES 1997a)
- Desacordats (PÀMIES 1997a)
- Desavinguts (PÀMIES 1997a)
- Desunits (PÀMIES 1997a)
- Divergents (PÀMIES 1997a)
- Dos fills d'un ventre i cada un d'un temple (PÀMIES 1997a)
- En desacord (PÀMIES 1997a)
- En discòrdia (PÀMIES 1997a)
- Enfilar l'agulla per la punta (PÀMIES 1997a)
- Mal avinguts (PÀMIES 1997a)
- Segons el cap, el barret (PÀMIES 1997a)
- Tants caps, tants barrets (PÀMIES 1997a)
- Tants d'homes, tants de parers (PÀMIES 1997a)
- V. Tots som d'un ventre i no som d'un «temple»
- Un per virondon i l'altre per virondeta (PÀMIES 1997a)
- A cada uno lo suyo [ES] (BALBASTRE 1977)
- Autant de têtes, autant de sentiments (ou d'opinions) [FR] (PÀMIES 1997a)
- Cada gorrión con su espigón [ES] (SAURA 1884) - (PÀMIES 1997a)
- Cada maestrillo tiene su librillo [ES] (COT-FOLIA-ESPINOSA 1984) - (PÀMIES 1997a)
- Chacun a son goût [FR] (PÀMIES 1997a)
- Cuantos hombres, tantas opiniones [ES] (PÀMIES 1997a)
- Estar como los hijos de Mari-Rabadilla [ES] (PÀMIES 1997a)
- Los hijos de Mari Sabidilla, cada uno con su escudilla [ES] (PÀMIES 1997a)
- Many men, many minds [EN] (PÀMIES 1997a)
- No haber hombre con hombre [ES] (PÀMIES 1997a)
- Por lo tuyo en consejo, unos dirán que es blanco, otros dirán que es negro [ES] (PÀMIES 1997a)
- Quanto testi, tanti cervelli [IT] (PÀMIES 1997a)
- Quod homines, tot sententiae [LL] (PÀMIES 1997a)
- Quod capita, tot sensus [LL] (PÀMIES 1997a)
- Tantas opiniones como hay cabeza [ES] (PÀMIES 1997a)
- Tantas seseras, tantas monteras [ES] (PÀMIES 1997a)
- Tante teste, tanti cervelli [IT] (PÀMIES 1997a)
- Tanti testi, tanti mazzi [IT] (PÀMIES 1997a)
- Tantos hombres, tantos pareceres [ES] (PÀMIES 1997a)
- Tot homines, quot sententia [LL] (PÀMIES 1997a)
- Cada persona té una opinió diferent (COT-FOLIA-ESPINOSA 1984).
- Indica, referint-se a diferents persones, la disparitat de conveniències, propòsits, etc., entre cadascuna i les altres. Tants parers, opinions, etc., com persones (PÀMIES 1997a).
- Indica la coincidència de dues coses que tenen relació (PÀMIES 1997a).
Font:
- Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
- Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
- Cot, D; Folia, M; Espinosa, P (1984): Cop d'ull (mira com es diu en castellà). Barcelona: Edicions La Galera.
- Víctor Pàmies i Riudor (1997). En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (manuscrit). [En línia En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (pròleg i 50 primeres entrades)].
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada