índex - bibliografia

1/6/07

Vuits i nous, i cartes que no lliguen

Variants i sinònims:

  • Això són romanços i badomies (POPULOGIS 2012)
  • Vuits i nous (ENC 1994)
  • Vuits i nous, i cartes que no lliguen (BALBASTRE 1977) (ENC 1994).
Equivalents:
  • Cuentos (o Cuentos chinos) [ES] (ENC 1994)
  • Cuentos de vieja [ES] (BALBASTRE 1977)
  • Eso son cuentos chinos [ES] (POPULOGIS 2012)
  • Razones fútiles [ES] (BALBASTRE 1977)
  • Entrar con haches y erres (juego cartas) [ES] (BALBASTRE 1977)
Explicació: Expressió contundent per a indicar que el nostre interlocutor no diu res de trellat, o que divaga innecessàriament (POPULOGIS 2012)

Font:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diccionari català-castellà (1994), d'Enciclopèdia Catalana (4a edició).
  • Verbofília. Populogis (2012). 

1 comentari:

goterris ha dit...

Els vuits i nous es treuen per a jugar al guinyot (i també els dosos) Pot ser d'ací que es diga aquesta frase per a fer referència a gent (o coses) sobreres.