índex - bibliografia

28/8/07

Molts escarmenten en el cap dels altres

Variants i sinònims:

  • En barba de foll aprèn hom a raure (PÀMIES 1997a)
  • En tot cap hi ha dolor (PÀMIES 1997a)
  • Escarmentar en el cap dels altres (PÀMIES 1997a)
  • Molts escarmenten en el cap dels altres (PÀMIES 1997a)

Equivalents:

  • A barbe de fol on apprend á raire [FR] (PÀMIES 1997a)
  • Belle doctrine prend en luy qui se chastie par aultruy [FR] (PÀMIES 1997a)
  • Buen alzado pone en su seno quien se castiga en mal ajeno [ES] (PÀMIES 1997a)
  • Dichoso el varón que escarmienta en cabeza ajena y en la suya non [ES] (PÀMIES 1997a)
  • En la barba del ruin se enseña el barbero [ES] (PÀMIES 1997a)
  • Escarmentar en cabeza ajena [ES] (PÀMIES 1997a)
  • Ex vitio alterius, sapiens emendat suum [LL] (PÀMIES 1997a)
  • Feliciter is capit qui periculo alieno sapit [LL] (PÀMIES 1997a)
  • Feliz el que escarmienta en cabeza ajena [ES] (PÀMIES 1997a)
  • Harto es bueno, castigar en mal ajeno [ES] (PÀMIES 1997a)
Explicació: Cal intentar que les errades dels altres ens serveixin per corregir-nos nosaltres (PÀMIES 1997a).

Localització: És d'abast general (PÀMIES 1997a).

Font: Víctor Pàmies i Riudor (1997). En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (manuscrit). [En línia En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (pròleg i 50 primeres entrades)].

Cap comentari: