Molts escarmenten en el cap dels altres
Variants i sinònims:
- En barba de foll aprèn hom a raure (PÀMIES 1997a)
- En tot cap hi ha dolor (PÀMIES 1997a)
- Escarmentar en el cap dels altres (PÀMIES 1997a)
- Molts escarmenten en el cap dels altres (PÀMIES 1997a)
Equivalents:
- A barbe de fol on apprend á raire [FR] (PÀMIES 1997a)
- Belle doctrine prend en luy qui se chastie par aultruy [FR] (PÀMIES 1997a)
- Buen alzado pone en su seno quien se castiga en mal ajeno [ES] (PÀMIES 1997a)
- Dichoso el varón que escarmienta en cabeza ajena y en la suya non [ES] (PÀMIES 1997a)
- En la barba del ruin se enseña el barbero [ES] (PÀMIES 1997a)
- Escarmentar en cabeza ajena [ES] (PÀMIES 1997a)
- Ex vitio alterius, sapiens emendat suum [LL] (PÀMIES 1997a)
- Feliciter is capit qui periculo alieno sapit [LL] (PÀMIES 1997a)
- Feliz el que escarmienta en cabeza ajena [ES] (PÀMIES 1997a)
- Harto es bueno, castigar en mal ajeno [ES] (PÀMIES 1997a)
Localització: És d'abast general (PÀMIES 1997a).
Font: Víctor Pàmies i Riudor (1997). En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (manuscrit). [En línia En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (pròleg i 50 primeres entrades)].
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada