Només es recorda de santa Bàrbara quan trona
Variants i sinònims:
- A port arribat, bot oblidat (P: VIII, 439)
- A port arribat, vot oblidat (S&C: 351)
- Acabats els trons, adéu Santa Bàrbara (P: XIII, 50)
- Hom no pensa en santa Bàrbara sinó quan trona (P: XIII, 417)
- No recordar-se de santa Bàrbara fins que trona (PONS LLUCH 1993)
- No se'n recorda de santa Bàrbara sinó quan trona (PONS LLUCH 1993)
- Només es recorda de santa Bàrbara quan trona (PONS LLUCH 1993)
- Danger passé, saint oublié [FR] (S&C: 351)
- El peligro pasado, el voto olvidado [ES] (S&C: 351)
- Nadie se acuerda de santa Bárbara hasta que truena [ES] (PONS LLUCH 1993)
- Rogar al santo hasta pasar el tranco [ES] (Résped 2010)
- The danger past God is forgotten [EN] (S&C: 351)
- Significa que generalment no acudim a Déu o a la benevolència dels homes fins que ens trobam estrets o en perill (PONS LLUCH 1993).
- Ens recorda que sol passar que ens oblidem de les promeses que per tal d’obtenir ajuda hem fet quan ens trobàvem en una situació difícil (SÁNCHEZ FÉRRIZ 2003)
- Un cop solucionat el problema, no ens recordem de qui ens ha ajudat (P: XIII, 50).
- Hace alusión al desagradecimiento, pues hay quienes, después de obtenido el provecho o el favor, ponen en práctica aquello de que si te he visto, no me acuerdo [ES] (S&C: 351)
Font:
- Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».
- Miquel Àngel Sánchez Férriz (2003): Elaboració d'un recull de proverbis en diverses llengües europees, amb l'establiment de les equivalències corresponents, per a la seva utilització com a recurs pedagògic a la classe de llengües estrangeres. 'Elaboración de una recopilación de proverbios en diversas lenguas europeas, con el establecimiento de las equivalencias correspondientes, para su utilización como recurso pedagógico en la clase de lenguas extranjeras'. Generalitat de Catalunya. Departament d'Ensenyament.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada