Al cel cabreta, al terra pastetes
Variants i sinònims:
- Al cel cabreta, al terra pastetes (RODRÍGUEZ PICÓ 1987)
- Benets en el cel, bassetes a terra (PONS LLUCH 1993)
- Cel a roquetes, aigua a bassetes (SAURA 1884)
- Cel empedrat, aigua (PONS LLUCH 1993)
- Cel tavellat, dintre tres dies banyat (o eixut o banyat) (PONS LLUCH 1993)
- En el cel roquetes (o pedretes), a la terra bassetes (PONS LLUCH 1993)
- Cielo avellonado, lluvia temprano [ES] (SAURA 1884)
- Cielo empedrado, suelo mojado [ES] (RODRÍGUEZ PICÓ 1987)
- En el cielo borreguitos, agua a cantaritos (PONS LLUCH 1993)
Explicació:
- Les cabretes no són més que els altocúmulus que formen flocs separats per petits foradets de cel blau. Sovint aquests núvols són l'avanç d'una pertorbació (RODRÍGUEZ PICÓ 1987).
- La formació d'altocúmulus es consideren premonitòries de pluges, tot i que sol fallar alguna vegada. Segons en F. Pons, entre la gent del camp aquests nuvolats són coneguts per nuvolats de paparra (PONS LLUCH 1993).
Nota: Jo el coneixia usant cabreta en plural: «al cel cabretes, al terra pastetes». A més, així, respecta millor la rima (nota meva).
Font:
- Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
- Alfred Rodríguez Picó (1987): Quin temps farà? Barcelona: Edicions Proa. Col·lecció «Proa butxaca», núm. 2.
- Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada