índex - bibliografia

14/8/07

Cap sense cervell no ha menester capell

Variants i sinònims:

  • Cap eixalabrat, no vol ser reptat (SAURA 1884)
  • Cap sense cervell no ha menester capell (PONS LLUCH 1993)
  • Cap sense cervell, no ha menester capell (PÀMIES 1997a)
  • Cap sense cervell, no vol guia ni consell (SAURA 1884)
  • Gent boja, campana de fusta (PÀMIES 1997a)
  • On no hi ha cap, no hi cal barret (PÀMIES 1997a)
  • Tots els caps tenen cabells, mes no tots tenen cervell (PÀMIES 1997a)
Equivalents:
  • Cabeza loca no quiere la toca [ES] (PÀMIES 1997a)
  • Cabeza loca no tiene toca [ES] (SAURA 1884)
  • En cabeza loca no dura la toca [ES] (PÀMIES 1997a)
  • En cabeza loca no se tiene la toca [ES] (PÀMIES 1997a)
  • En cabeza loca, no se tiene toca [ES] (SAURA 1884)
  • Impubes nullo malas digneris honore [LL] (PÀMIES 1997a)
  • Qui n'a point de tête, n'a que faire de chaperon [FR] (PÀMIES 1997a)
  • Quien no tiene cabeza, no ha menester caperuza [ES] (PONS LLUCH 1993) - (PÀMIES 1997a).
  • Quijadas sin barbas no merecen ser honradas [ES] (PÀMIES 1997a)
  • Vix non barbato quidquam defertur honoris [LL] (PÀMIES 1997a)
Explicació:
  • Es diu humorísticament als qui van sempre amb el cap descobert (PONS LLUCH 1993).
  • Denota el poc respecte que generalment es té als qui són de poca edat (PÀMIES 1997a).
  • Vol dir que la persona de poc judici no se subjecta a cap regla ni mètode (PÀMIES 1997a).
Font:
  • Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
  • Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».
  • Víctor Pàmies i Riudor (1997). En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (manuscrit). [En línia En cap cap cap. Dites i refranys sobre el cap (pròleg i 50 primeres entrades)].

Cap comentari: