índex - bibliografia

13/8/07

Qui no està acostumat a dur bragues, quan les du se les (o tot se) concaga

Variants i sinònims:

  • A qui no està acostumat a bragues, les costures li fan llagues (SAURA 1884)
  • Qui no està acostumat a dur bragues, quan les du se les (o tot se) concaga (SAURA 1884)
  • Qui no està acostumat (o avesat) a dur bragues, ses vetes (o costures, o voretes) li fan llagues (o l'embarassa) (PONS LLUCH 1993)
Equivalents:
  • A no ducho a bragas las costuras le matan [ES] (SAURA 1884)
  • Al que no está hecho a bragas, las costuras le hacen llagas [ES] (SAURA 1884)
  • Quien no es ducho en bragas, las costuras le hacen albardas [ES] (PONS LLUCH 1993)
Parèmia segons la font original: A qui no está acostumat á bragas, las costuras li fan llagas (SAURA 1884)

Explicació: Volen dir que les dificultats més petites es fan grosses per qui no està avesat a vèncer-les (PONS LLUCH 1993).

Font:
  • Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
  • Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».

Cap comentari: