índex - bibliografia

15/5/07

Ca que lladra no mossega

Variants i sinònims:

  • A so de tabals no s'agafa (o no s'ha agafat mai) cap llebre (ESPUNYES 2007)
  • Ca que lladra no mossega (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982)
  • Ca qui lladra no mossega (PONS LLUCH 1993)
  • Com més por té el ca, més lladra (CONCA 1988) (GIMENO 1989)
  • Deixa lladrar el ca, que mentre lladra no et mossegarà (MILLÀ 1965) - (GIMENO 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • Fa més el llop callant que el gos lladrant (ESPUNYES 2007)
  • Gos que lladra no mossega (GIMENO 1989) - (ESPUNYES 2007)
  • Qui amenaça no pega (ESPUNYES 2007)
Equivalents:
  • Gato maullador, nunca buen cazador[ES] (ESPUNYES 2007)
  • Perro ladrador, poco mordedor [ES] (DIÀFORA 1982) - (ESPUNYES 2007)
  • Perro que ladra no muerde [ES] (BALBASTRE 1977) - (PONS LLUCH 1993)
Explicació:
  • Quan un gos borda, això no vol dir que intenti de mossegar algú; senzillament, pot estar excitat o espantat d'algun soroll o moviment. A més, és obvi que mentre borda no pot mossegar. En sentit metafòric ens diu que no hem de prendre seriosament els homes que criden molt o fan accions desmesurades (GIMENO 1989).
  • Significa que les persones que criden molt no solen fer gaire mal (PONS LLUCH 1993).
Font:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Isabel Gimeno (1989): El llibre dels refranys catalans. Barcelona: Editorial De Vecchi.
  • Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».
  • Josep Espunyes i Esteve (2007): Dites, locucions i frases fetes. Barcelona: Ed. Proa. Col. «Les Eines, 49».

Cap comentari: