Músic pagat (mai) no fa bon so
Variants i sinònims:
- Músic pagat fa mal so (DIÀFORA 1982)
- Músic pagat no fa bon so (SAURA 1884) -
(PUJOL I CAMPENY 2008) - Músic pagat (mai) no fa bon so (BALBASTRE 1977)
- A dineros cobrados, brazos quebrados [ES] (DIÀFORA 1982)
- A dineros pagados, brazos cansados [ES] (PUJOL I CAMPENY 2008)
- A dineros tomados, brazos quebrados [ES] (BALBASTRE 1977)
- A dineros tomados (o pagados), brazos quebrados [ES] (SAURA 1884)
- El gato ahíto no caza ratones [ES] (BALBASTRE 1977)
- Obra pagada, brazo cortado [ES] (PUJOL I CAMPENY 2008)
- Tamborilero pagado no hace buen son [ES] (PUJOL I CAMPENY 2008)
- Tambour payé d'avance ne fait pas beaucoup bruit (Trad.: Tambor pagat d’avançat no fa gaire soroll) [FR] (PUJOL I CAMPENY 2008)
- To pay beforehand was never well served (Trad.: Pagar (qui paga) d’avançat no ha estat mai ben servit) [EN] (PUJOL I CAMPENY 2008)
Font:
- Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
- Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
- Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
- Afra Pujol i Campeny (2008): Els refranys: estudi i equivalències.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada