índex - bibliografia

17/5/07

No es pot dir mal que no aparegui l'animal

Variants i sinònims:

  • Abans l'anomenéssim (Zèfir)
  • Més aviat en parléssim (Zèfir)
  • Més aviat ho haguessis dit (Zèfir)
  • No es pot dir mal que no aparegui l'animal (BALBASTRE 1977)
  • No es pot dir mal que no surti l'animal (Zèfir)
  • Parla del llop, i se't presentarà (DCVB)
  • Parlant del dimoni, vet aquí les banyes (Zèfir)
  • Parlant del gos, amaneix la pedra (Zèfir)
  • Parlant del gos, prepara la pedra (Zèfir)
  • Parlau d'un dolent, vet-l'aquí present (Mall., Men.) (DCVB)
  • Qui del llop fa esment, prop se'l sent (Zèfir)
  • Qui del llop parla, a prop li surt (BALBASTRE 1977)
  • Qui del llop parla, prop li ix (DCVB)
Equivalents:
  • En nombrando al ruin de Roma, pronto asoma [ES] (BALBASTRE 1977)
  • Hablando del rey (o ruín) de Roma, por la puerta asoma [ES] (Zèfir)
  • Speak of the devil! [EN] (Zèfir)
Explicació: Es diu en aquelles ocasions en què es presenta inesperadament una persona de la qual en aquell moment es parlava per casualitat (DCVB).

Font:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Zèfir (desembre 2004) - Llista de professionals de la llengua catalana.

Cap comentari: