índex - bibliografia

9/5/07

On no hi ha el gat les rates ballen

Variants i sinònims:

  • Com es moix no hi és ses rates ronden sa casa (PONS LLUCH 1993)
  • On no hi ha el gat les rates ballen (AMADES 1951)
  • Quan es gat no hi és, ses rates tresquen (o van per sa casa) (PONS LLUCH 1993)
  • Quan es gat no hi és, ses rates van per sa cuina (PONS LLUCH 1993)
  • Quan es moix no hi és ses rates pasturen (o tresquen) (PONS LLUCH 1993)
  • Quan es moix no hi és ses rates van per sa cuina (PONS LLUCH 1993)
Equivalents:
  • Cuando el gato no está en casa, los ratones bailan; siéntense volver, y apresúranse a esconder
  • Cuando el guardián juega a los naipes, ¿qué harán los frailes? [ES] (CORREAS 1992)
Explicació:
  • Vol dir que en flaquejar l'autoritat, els súbdits en fan de les seves (PONS LLUCH 1993).
  • Significa que, en fallar l'autoritat, la gent baixa perd el fre i abusa de la seva llibertat. És una de tantes sentències d'origen clàssic i universal (PONS LLUCH 1993).
Comentaris:
  • El refrany en català és tret de Joan Amades (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner. Barcelona: Ed. Selecta.
  • El refrany en castellà és tret de Gonzalo Correas (1992): Vocabulario de refranes y frases proverbiales. Madrid: Visor Libros.
Font: Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».

Cap comentari: