Divideix i venceràs
Variants i sinònims:
- Divideix i venceràs (GIMENO 1989)
- Dividir per regnar (Josep V. Monjo, comentari a aquest article)
- Divide et impera [LL] (PERIS 2001)
- Divide y vencerás [ES] (GIMENO 1989) - (Zèfir)
Nota: Aquesta dita té l'origen en una expressió llatina atribuïda a Lluís XI, rei de França entre 1461-83: "divide et impera", que Antoni Peris, al Diccionari de locucions i frases llatines (Barcelona, 2001, Diccionaris de l'Enciclopèdia Catalana), tradueix per «divideix i comandaràs» i remet a l'expressió «divideix i venceràs».
Font:
- Isabel Gimeno (1989): El llibre dels refranys catalans. Barcelona: Editorial De Vecchi.
- Antoni Peris i Joan (2001): Diccionari de locucions i frases llatines. Barcelona: Enciclopèdia Catalana. Diccionaris d'Enciclopèdia Catalana. Col·lecció «El Calidoscopi».
- Zèfir (maig 2005) - Llista de professionals de la llengua catalana.
2 comentaris:
Tinc entès que en català l'expressió és "dividir per regnar".
Salutacions,
Josep Vicent
pd
M'encanta el teu bloc.
http://www.monjo.cat
Hola, Josep Vicent.
Encara em queda molta feina per fer en aquest refranyer. I més tenint en compte que de moment estic fent servir només fonts referenciables, o sigui que poso equivalents de refranys que trobo documentats en obres que ofereixen equivalències de refranys.
Després caldrà anar fent la feina de relació i investigació per augmentar el cabal existent fins al moment.
Referent a aquest refrany que em comentes, no el tinc documentat, a primer cop de vista. Però si l'has sentit és que existeix i que es diu, sens dubte. Em fa dubtar del seu origen l'ús de l'infinitiu, que té poca tradició en català i és considerat incorrecte. Però l'apunto, i tant.
Com que la font d'aquest refrany era la llista Zèfir, de professionals de la llengua catalana, però no hi ha una font escrita al darrera, ho he cercat.
I he vist que aquesta dita té l'origen en una expressió llatina atribuïda a Lluís XI, rei de França entre 1461-83: divide et impera, que Antoni Peris, al Diccionari de locucions i frases llatines (Barcelona, 2001, Diccionaris de l'Enciclopèdia Catalana), tradueix per «divideix i comandaràs» i remet a l'expressió «divideix i venceràs» que jo apuntava en aquest article.
Gràcies per la teva aportació i agrairé qualsevol altra comentari que m'ajudi a millorar l'obra.
Víctor Pàmies
[Raons que rimen]
Publica un comentari a l'entrada