La llengua fa més mal que cap punyal
Variants i sinònims:
- Fa més mal una mala llengua que una pedregada en sec (Zèfir)
- Fa més por una mala llengua que no una pedrada (PONS LLUCH 1993)
- La llengua fa més mal que cap punyal
- La llengua no té os, i si parla ben gros (TURMEDA 1417)
- La llengua no té ossos però en trenca de ben grossos (Zèfir)
- Les llengües no són tisores però són més talladores (FARNÉS 1992)
- Més mal fa la llengua que els cops (FARNÉS 1992)
- Més pica una mala llengua que tot el pebre (FARNÉS 1992)
- Ne mata més la llengua que l’espasa (FARNÉS 1992)
- N'hi ha que fereixen quan parlen; les paraules del savi amoroseixen (Proverbis, 12, 18) (Zèfir)
- Más hiere mala palabra, que una lanza (PONS LLUCH 1993)
- Más hieren las palabras que las espadas [ES]. (Zèfir)
Font:
- Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».
- Zèfir (maig 2004) - Llista de professionals de la llengua catalana.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada