índex - bibliografia

21/5/07

La llengua fa més mal que cap punyal

Variants i sinònims:

  • Fa més mal una mala llengua que una pedregada en sec (Zèfir)
  • Fa més por una mala llengua que no una pedrada (PONS LLUCH 1993)
  • La llengua fa més mal que cap punyal
  • La llengua no té os, i si parla ben gros (TURMEDA 1417)
  • La llengua no té ossos però en trenca de ben grossos (Zèfir)
  • Les llengües no són tisores però són més talladores (FARNÉS 1992)
  • Més mal fa la llengua que els cops (FARNÉS 1992)
  • Més pica una mala llengua que tot el pebre (FARNÉS 1992)
  • Ne mata més la llengua que l’espasa (FARNÉS 1992)
  • N'hi ha que fereixen quan parlen; les paraules del savi amoroseixen (Proverbis, 12, 18) (Zèfir)
Equivalents:

  • Más hiere mala palabra, que una lanza (PONS LLUCH 1993)
  • Más hieren las palabras que las espadas [ES]. (Zèfir)
Explicació: Es diu per significar els danys que causa la murmuració i la calúmnia (PONS LLUCH 1993).

Font:
  • Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».
  • Zèfir (maig 2004) - Llista de professionals de la llengua catalana.