índex - bibliografia

31/5/07

Qui oli remena, els dits se n'unta

Variants i sinònims:

  • Qui diner d'altre guarda, no s'enneula (o no se'n va al llit sense sopar) (SAURA 1884)
  • Qui meneja l'oli, els dits se n'unta (SAURA 1884)
  • Qui oli remena, els dits se n'unta (BALBASTRE 1977)
  • Qui oli remena, se n'unta les mans (DIÀFORA 1982)
Equivalents:
  • A quien anda entre miel algo se le pega (SAURA 1884)
  • Administrador que administra y enfermo que se enjuaga, algo traga [ES] (SAURA 1884)
  • Quien anda entre (la) miel, algo se le pega [ES] (DIÀFORA 1982)
  • Quien anda entre miel algo se le pega [ES] (BALBASTRE 1977)
Explicació: Significa que el qui maneja o administra diners d'altri o d'una col·lectivitat, fàcilment cau en la temptació d'usar-los per a coses particulars d'ell (DCVB 1926-62)

Parèmia segons la font original: Qui maneja l'oli'ls dits se'n unta (SAURA 1884).
Font:
  • Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.

2 comentaris:

Look at you ha dit...

Que vol dir?

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

El pots trobar explicat, per exemple, al Diccionari català-valencià-balear, s.v. 'oli': «significa que el qui maneja o administra diners d'altri o d'una col·lectivitat, fàcilment cau en la temptació d'usar-los per a coses particulars d'ell».