S'atrapa més aviat un mentider que un coix
Variants i sinònims:
- Els mentiders, se'ls caça al vol (BALBASTRE 1977)
- V. L'home (o tot home) que vol mentir, gran memòria ha de tenir
- Més aviat és atrapat un mentider, que un coix (SAURA 1884)
- Primer és atrapat un mentider que un coix (SAURA 1884)
- V. Qui la fa, la paga
- S'atrapa abans un mentider que un coix (Zèfir (juliol 2004))
- S'atrapa més aviat un mentider que un coix (BALBASTRE 1977)
- Antes se coje al mentiroso que al cojo [ES] (ABRIL 1996)
- Antes se coge un mentiroso, que un cojo [ES] (SAURA 1884)
- Las mentiras se descubren pronto [ES] (BALBASTRE 1977)
- Más presto se coge (o antes cogen) al mentiroso que al cojo (SAURA 1884)
- Por la boca muere el pez [ES] (BALBASTRE 1977)
Font:
- Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
- Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
- Joan Abril Español (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català. Barcelona: Edicions 62.