Cada olleta té la seva tapadoreta
Variants i sinònims:
- Cada gerreta té la seva fargaladeta (CONCA 1993)
- Cada olleta té la seva tapadoreta (BALBASTRE 1977) - (MILLÀ 1988) - (GIMENO 1989) - (CONCA 1993) - (GARCIA SALINES 1994) - (ABRIL 1996) - (PUJOL 1999)
- Cada olleta té la seva tapadoreta i la que no, un testet (sentit a Alcoi)
- V. Cada ovella amb sa parella
- No hi ha olla ni ollot, que no trobi el seu cobertorot (GIMENO 1989)
- Segons l'ase, l'albarda (SAURA 1884)
- Segons la bossa, la carrossa (SAURA 1884)
- Segons la paga la feina (SAURA 1884)
- Segons lo quadro la guarnició (SAURA 1884)
- V. Tot forat té el seu pedaç
- A cada ollaza, su cobertaza (o coberteraza) [ES] (RÉSPED 2011)
- A cada ollaza, su cobertaza [ES] (SAURA 1884)
- A chico pajarillo, chico nidillo [ES] (SAURA 1884)
- Cada ollica, su coberterica [ES] (RÉSPED)
- Dios los cría y ellos se juntan [ES] (GIMENO 1989) (V. Els que s'assemblen es cerquen)
- Cada oveja con su pareja [ES] (COT-FOLIA-ESPINOSA 1984) - (ABRIL 1996)
- Para quien es Don Juan con Doña María basta [ES] (BALBASTRE 1977)
- Cadascú s'ha d'associar o ha de tenir tracte amb els de la seva mateixa classe (COT-FOLIA-ESPINOSA 1984)
- Dóna esperances per trobar parella encara que sigui tard (GIMENO 1989).
- Recomanació perquè cadascú s'associï o tingui tracte amb els de la seva mateixa classe (ABRIL 1996).
- Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
- Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
- Cot, D; Folia, M; Espinosa, P (1984): Cop d'ull (mira com es diu en castellà). Barcelona: Edicions La Galera.
- Isabel Gimeno (1989): El llibre dels refranys catalans. Barcelona: Editorial De Vecchi.
- Joan Abril Español (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català. Barcelona: Edicions 62.
4 comentaris:
Equivalència en castellà: A cada ollaza, su cobertaza o coberteraza.
Gràcies, Résped. Actualitzo i amplio dades.
Bona nit
Aquesta de "Cada olleta té la seva tapadoreta", l'allargue un poc més dient:
"i la que no, un testet"
Un testet és un test, un tros de cànter, de terrissa.
La persona més antiga a qui ho he sentit va ser la meua àvia, alcoiana nascuda cap al 1917.
Salut
Rafel
Moltes gràcies, Rafel. Amplio la informació amb els detalls que em facilites.
Publica un comentari a l'entrada