Qui té boca s'equivoca i qui té nas es moca
Variants i sinònims:
- Qui té boca s'equivoca (GIMENO 1989) - (PONS LLUCH 1993)
- Qui té boca s'equivoca i qui té nas es moca (GARCÍA SALINAS 1994)
- V. Qui xerra paga
- Tot bon cavaller cau del cavall (BALBASTRE 1977)
- Tothom té dret a equivocar-se (BALBASTRE 1977)
- Por la boca muere el pez [ES] (GIMENO 1989)
- Quien mucho habla, mucho yerra [ES] (GIMENO 1989)
- Quien tiene boca se equivoca [ES] (BALBASTRE 1977) - (PONS LLUCH 1993)
- El trobarem a la boca de qui es vol justificar d'haver comès algun error. La cua del refrany («i qui té nas es moca») serveix per emfasitzar (GIMENO 1989).
- Es diu per justificar qualsevol equivocació en manifestacions o opinions dades sobre matèria determinada (PONS LLUCH 1993).
- Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
- Isabel Gimeno (1989): El llibre dels refranys catalans. Barcelona: Editorial De Vecchi.
- Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».
- El refrany català és tret de Garcia Salinas (1994).
1 comentari:
*Qui té boca s'equivoca (i qui té nas es moca), tothom té dret a equivocar-se : qui molt parla molt (s’)erra, qui molt xerra algunes n'erra, com més parles, més erres, tot bon cavaller cau del cavall, qui xerra paga, qui la confessa que la pagui (equivocar és correcte per confondre, prendre una cosa per una altra; usar termes equívocs)
Publica un comentari a l'entrada