índex - bibliografia

9/5/07

Pensa el lladre que tothom roba

Variants i sinònims:

  • Ab lo sèu mal vol conéxer lo dels altres (FERRER 1839)
  • Amb el seu mal, vol conèixer el dels altres (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Creu el lladre que tothom és com ell (PARÉS 2001) (Zèfir)
  • El lladre es pensa que tots roben (DCVB, sv. 'lladre') (GARCÍA SALINAS 1994) - PARÉS 1997)
  • El lladre sempre té por d'ésser robat (BALBASTRE 1977)
  • El que no es fia, no és de fiar (GISBERT 2011)
  • El que no vulgues per a tu, no ho vulgues per a ningú (Zèfir)
  • Pensa el lladre que tothom roba (AMADES 1951) - (GISBERT 2011)
  • Pensa el lladre vell que tots són com ell (POPULOGIS 2012)
  • Per al caçador, tots els sembrats són rostoll (GISBERT 2011)
  • Per als lladres no hi ha res tancat (GISBERT 2011)
  • Qui mal pensa, mal fa (DCVB, sv. 'pensar')
Equivalents:
  • Cree el ladrón que todos son de su condición [ES] (POPULOGIS 2012) - (Zèfir)
  • Dice el ladrón que todos son de su condición [ES]
  • El ladrón, a todo el mundo hace de su condición [ES] (GISBERT 2011)
  • Il semble à un larron que chacun lui est compagnon (Trad.: Li sembla al lladre que tothom li és company) [FR] (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Piensa el ladrón que todos son de su condición [ES] (FERRER 1839) - (BALBASTRE 1977) - (PUJOL I CAMPENY 2008) - (GISBERT 2011)
  • Who is at fault, suspects everybody (Trad.: Qui ha comès una falta sospita de tots) [EN] (PUJOL I CAMPENY 2008)
Explicació:
  • Aquell qui comet una falta o té una conducta reprovable, creu que els altres també estan en la mateixa situació (PUJOL I CAMPENY 2008).
  • (rostoll = residu de la sega, ermot, guaret).  Qui no té escrúpols, intenta justificar les seues actuacions de les maneres més inversemblants o increïbles, però les fa (GISBERT 2011).
  • Segons l’actitud de cada u podem intuir-ne la personalitat, ja que solem suposar en els altres les nostres mateixes virtuts i, sobretot, els defectes (GISBERT 2011)
  • Reflexió sobre la qualitat moral de les persones i la justificació de la pròpia immoralitat en la suposada conducta dels altres (POPULOGIS 2012)
Nota: Balbastre (1977) també proposa com equivalent *El que no vulguis per a tu, no ho vulguis per a ningú, però jo no els veig pas iguals, ni de bon tros.


Font:

Cap comentari: